Nghiêng nước nghiêng thành

Direct English translation

Toppling a country, toppling a citadel.

Equivalent English version

A face that launched a thousand ships

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sắc đẹp tuyệt trần của người phụ nữ, sức làm say đắm rung động lòng người đến mức như làm nghiêng ngả cả non sông, thành quách. Thường dùng để ca ngợi vẻ đẹp lộng lẫy, sức quyến rũ đặc biệt.
English explanation
Refers to a woman's extraordinary beauty, so captivating that it seems capable of toppling a nation and a city. It is used to praise dazzling beauty with overwhelming charm and emotional power.